台語拼音護照辦理Q & A

台語拼音護照辦理Q & A
為配合國家語言發展法,政府於2019年8月9日修正公布了「護照條例施行細則」第14條。依照規定,現在辦理護照的外文姓名可以使用國家語言讀音逐字音譯為英文字母。另外,已經持有護照者也得以「音譯之外文姓名與中文姓名之國家語言讀音不符」申請變更外文姓名一次。

然而,有許多台語家庭在新辦、變更護照的時候有一些疑慮,台語路收集了家長們的辦理經驗,希望能為大家解惑!

 1⃣為什麼想要辦理台語拼音護照?
詠純:一開始是看到蕭美琴使用台語拼音作為護照姓名,發現原來可以這樣做。而台語是孩子的母語,我們也希望全世界都可以用母語叫他的名字。
杏佳:平常時100%跟小孩講台語,也是用台語叫他們的名字,當然護照拼音名稱也應該跟口語一樣用我們平常說話的語言(台語)拼音。我自已也已經在前一年把護照的華語拼音改成台語拼音,想beh做一个正港ê台灣人。
致韑:自兒子出世就用台語叫名,希望兒子可以帶著這個名號走向世界。
jû-tsing:希望小孩的姓名可以用台語唸出,通行世界。
阿Hîng:我佇美國做學術研究,平常時佮人交陪、參加研討會、演講、投稿期刊…攏用台語名。不而過,往過護照名受法律限制用中文名,所有ài證件名ê場合攏着用中文名。雖然護照頂有kā我ê台語本名列做「別名」,煞完全無路用,因為免證件ê場合無人要意,ài證件名ê場合無承認別名。這予足濟代誌變甲足費氣,直直ài kā儂解說講一个是本名、一个是在台灣ê政府安排予我ê名,所有ê頭家、老師、人事、行政等等人員攏知影我有兩个名。畢業論文封面規定ài證件名,前言着規大篇解說,才通自我引用期刊論文。所致,聽講會當用台語名ê時陣就隨計劃欲改–ah。
佳德:臺灣人應該愛用臺灣名,所以我2017年碩士畢業就決定英文畢業證書欲用台語,毋過彼个時陣猶未開始講台語,我有台語意識到找母語轉來將近6年(我第一母語是華語),台語名是其中的過程。

凱莉:在我自己長大的過程中,常常搞不清楚自己是在中國、中華民國、還是台灣,小時候社會課本說我們的領土從秋海棠變老母雞,之後大一點又讀了認識台灣,長大出國的時候遇到中國人問我是哪裡來的,當我回答台灣時,他說我們都是中國人。我希望小孩從小就知道自己是講台語的台灣人,在女兒還沒出生時我們就決定以台語當作她的母語,所以取名字的時候理所當然就先想台語發音,接著查甘為霖台語字典去找出喜歡的漢字,最後確認台語輸入法打得出來,台語拼音護照可以官方證明她是有台語名字的台灣人。

2⃣辦理台語拼音護照需要證明文件嗎?
杏佳:不需要任何前置作業和證明文件,只需要說我要用「國家語言拼音(台灣台語)」
阿Hîng:毋免證明文件,ài簽聲明書,內容約略是「以上是我ê國家語言名,我了解講改護照名使用國家語言這个理由干焦會當用一擺」。

凱莉:完全沒有任何證明文件。

3⃣要去哪裡辦理?
詠純:我們是去領事局辦的。但因為是線上預約,場地是在經濟部標準局,不確定人員是否為領事局的人。當天承辦窗口的態度不是很好,有點不確定是好意提醒,刻意刁難,還是單純工作量太大厭世。他一開始看到拼音,問我們有沒有去查外交部的標準譯名,我們說那個是台語發音,他就跟我們說可能會造成麻煩(這邊講得很模糊),而且如果沒拼對內場不一定會給過,護照姓名不能自己隨便拼什麼的,我問他不過的話要怎麼修改,他說他不知道,後來又跟我們說可以正式名字用華語,台語列在別名,我有點被說動,因為擔心小孩子會遇到麻煩,還好我們家爸爸堅持下來,最後要我們自己在旁邊備註姓名用台語發音才收件。最後根本一點問題也沒有,默默地就辦下來了。
致韑:我們2023年3月在板橋區戶政事務所(中正路)辦理兒子的護照,姓和名都選教育部羅馬字(台羅)。承辦員和主管站在怕兒子之後可能會遇到不便的立場有表達善意關切,經我們解釋台語也是國家語言,而且也有很多前例後,就讓我們在表上加註記並簽名具結就完成了。
jû-tsing:因為我家前陣子在中和戶政申請,那時承辦堅持外文姓名要用教育部的拼音,其他都不行,我也堅持就先不辦護照了。
阿Hîng:我佇外交部領事事務局台北本部辦–ê。
A-iông:直接去領事局辦不會有問題,通常是戶政事務所的辦事員不熟悉這個業務。我因為妹妹是在戶政辦,過了領事局上班時間,被辦事員說服😡
最後妹妹的台文列別名,但姊姊在領事局換發的台文列本名。
阿Hîng:(回應A-iông)我佇美國幾若冬ê經驗通證明講「護照別名完全無路用」(除非別名是往過ê正式名)
佳德: 2019年8月護照條例就修正。而且我2019年11月去辦完全沒有被刁難,領事事務局很有法律知識,還準備好依照國家語言拼音的印章。

本名可以放台語拼音就不要用別名,因為依法別名確實要證明文件。但是更改本名後,原本拼音會自動成為別名,等下次更換護照就能選拿掉或保留。我女兒有放別名,也是拿另一本護照才能加註,但是本名是直接填台語拼音。

4⃣孩子辦理台語拼音護照,大人沒有變更台語拼音護照,姓氏不同會有問題嗎?
致韑:板橋戶所承辦擔心這樣爸爸和兒子不同姓(我用通用拼音,何是HE,兒子是HO),我們告訴他們兒子和媽媽也不同姓,承辦就接受了。
在工作上有遇過黃姓的新加坡同事,拼音有Ng、Wan,而台灣是Huang為主。也是要聊到漢字大家才會知道這都是同一個姓。
我們護照下來後,趁兒子二歲前今年五月和七月各去了一趟日本(沖繩和名古屋),兒子的姓是HO(剛剛特別去檢查,沒有調符),爸爸是HE,都沒有被日本海關問。旅館也只是影印護照,沒有問。只有在桃園機場拿機票的時候,樂桃地勤發現了,所以有解釋一下。(編問:有請你們拿出戶口名簿嗎?) 致韑:沒有XD 只有到板橋戶所辦護照那天有。
佳德:可以啊,我和我爸爸就不同。他當初還很意外為什麼我要改。
阿Hîng:我改護照名了後,有得欲兩冬ê時間,我ê護照姓佮阮囝ê美國證件姓無仝,攏毋捌拄着任何問題。

凱莉:我們家女兒跟先生都一起改了,所以是相同拼音。

5⃣台語姓名可以在哪裡查詢,會有調符嗎?要用連字符嗎?
致韑:我們是用教育部的網站查詢,護照上的羅馬字沒有符調,但兒子名二字間有用連字符。
阿Hîng:我推薦《甘字典》。無調符。連字符無啥大問題。美國ê系統,有ê有連字符,有ê用空格來代替連字符,問題極加是拄着少數袂曉用空格ê菜鳥仔承辦人員。

編註:itaigi.tw有「你的名字」這個功能,教育部臺灣閩南語常用詞辭典有 「姓名唸法查詢」功能。不論以這些功能將漢字轉成羅馬字的結果顯示該如何讀,都可以以自己家裡的讀法為準。

6⃣台語姓名應該用臺灣閩南語羅馬字拼音方案(台羅),還是白話字(教羅)?
杏佳:都可,其實辦事員根本看不懂什麼拼音方式。
阿Hîng:攏會使。聲明講「以上是我ê國家語言名」就好。

凱莉:我先生跟小孩都是用白話字拼音,當時承辦人員只有問我們確定要這樣嗎?以後只能改一次…。

7⃣已經有論文發表,或是國外有著作等等狀況會不會影響呢?
杏佳:如果原本有華語拼音,用台語取代之後華語就要列別名,也是為了以前文件不要出問題。小孩沒有論文或是著作問題,當然就直接台文拼音列外文姓名,我家兩個小孩都這樣。
致韑:因為兒子是第一次辦護照,只要未來和機票、旅館、信用卡或是著作發表有一致就好。
阿Hîng:以我ê例來講,kā護照名改予符合作者名,辦代誌加較簡單,有好ê影響。
佳德:剛更換的護照,原本華語拼音會保留在別名,下一本護照可以選擇保留或取消。我就很後悔太慢改,我的碩士論文和碩士畢業證書就用台語名,但是護照懶得改,拖到2019年護照條例修正才改。導致我的國外結婚證書無法改名,因為有些國家改名必須上法院申請。還好不影響法律效力。我女兒的國外出生證明,父親名字也是直接登錄我台語名字,沒有按照原本結婚證書。總之越早改越好,但如果平常只是出國旅遊或出差,就沒什麼影響。
國內畢業證書英文版跟護照翻譯,國外的話可能要去原學校改,要問有經驗的人。但是別名也可以訂機票,我女兒都用台灣護照的別名訂機票(另一本護照的本名)。

編註:護照上面會有外文姓名跟外文別名,兩者都可以使用台語拼音。

8⃣信用卡要變更姓名拼音嗎?
杏佳:信用卡或已經買機票是沒問題(我去年買了機票才改護照名),反正原本華語拼音列在外文別名也是被承認的。基本上是各單位看各單位的,刷卡也不會去對你的護照,不過如果真的要對(像機票姓名),只要有列在外文別名也是被承認為正式姓名的。
阿Hîng:毋但信用卡,逐項攏mā ài沓沓仔改–kuè-lâi。一時猶未改着ê文件,解說講有改名就會通。我佇台灣改護照名了後轉美國,登機ê回程機票佮入境ê美國簽證攏猶是用舊名。入境遐有去予移民官請入去問改名ê緣由,解說了後mā是予我過 (凡勢若攢一張解說緣由ê批會較緊)。
佳德:信用卡如果有名字也要改,沒名字不用,改信用卡很簡單,我記得那時候打電話去,自動扣100而已。

凱莉:我先生信用卡上的名字還沒有改,他國外購物需要看護照時也沒有遇到問題。

9⃣遇到問題可以去哪裡反應?
杏佳:建議大家如果遇到刁難可以向外交部領事事務局全球資訊網-局長信箱反應,有反應應該才能呈現我們有這樣的需求。
詠純:那我來反應一下!承辦人員還有說以後要改會很麻煩,真的很容易嚇到人。
阿Hîng:我捌拄着一个特別ê問題。簽名必須着簽證件名,毋過我無想欲認證件頂ê中文名拼音,所致我簽名攏簽漢字。佇美國按ne簽幾若冬,毋免解說,承辦人員攏自然接受。不而過,改用台語名了後,捌有一改拄着捌漢字ê承辦人員憢疑,提駕照出來予看就好–ah。
佳德:若刁難毋免投訴,提法規就會使,戶政一定愛辦。