多語經驗,視線不受限、眼界更寬廣

圖、文__Na Na Chen

在孩子出生之後,我對小孩大部分都是講華語,偶爾會參雜一些台語, 但某次機緣之下看到 足英台三聲道磅米芳 的影片說台語要滅亡了,燃起我的危機意識, 之後就開始跟孩子轉入全台語模式, 除了日常生活全部都用台語交談之外,唸故事書也開始嘗試用全台語,但因為全台語唸故事很有難度,發現要學會台文才能夠有效的在網路上查找到想要的資料。 比如說有些台語字典上面是沒有音檔的,就必須要學會台文才知道怎麼念。後來,跟其他台語路上的朋友聊天的時候, 朋友鼓勵我去報台語檢定考看看, 後來沒想到真的有考過B2。

我也會英語、日語、一點韓語和印尼語,除了英文是在學校就開始學以外,其他外語基本上都是出於好奇好玩的心態。日語、韓語是因為喜歡日韓文化,而印尼語則是有次在圖書館翻印尼語的入門書籍,發現好像不難(沒有特殊標音符號)所以在好玩的情況之下借回來自學。因為接觸了多種語言,我也意外發現台語的發音在學習其他語言的時候,也更能夠快速掌握到要訣。

例如:

1.韓語的收音,跟台文的-p, -t, -k是一樣的
例:
십 數字:10
像唸台文的sip (-p)
국 華文: 湯
像唸台文的khúk (-k)
낮【낟】華文:白天
像唸台文的 nat (-t)

2.日語的濁音跟台文的b跟g一樣,括弧內的是對照的台文 
が(ga) ぎ(gi) ぐ(gu) げ(ge) ご(goo)
ば(ba) び(bi) ぶ(bu) べ(be) ぼ(boo)
日文的促音っ 也是類似像台文的-k, -t, -p 的作用
初學者促音學不太好,都誤以為促音是停頓一下的作用,其實主要是要像台語那樣-p, -k, -t 那樣要有點氣塞住的感覺。而且,台灣因為曾被日本殖民,台語大受日語影響,很多字詞是發日文的音。所以有時候在背日文單字的時候會馬上因為台語,然後就知道日文單字的意思。

3.英語的b , d, g, j很多人以為是 像華語的ㄅㄉㄍㄐ,其實不是。反而是比較像台語的b, g, j那樣有有點鼻腔共鳴。台文雖然沒有d的音,但可以以此類推找出d的共鳴點。

4.印尼語的b, g, j 跟台語一樣都是鼻共鳴,d也是鼻共鳴音
h/k/l/m/n/p/s/t跟台語是一樣的發音
其中要注意的是k/p/t跟台語一樣是發有聲的音,不是像英文那樣發無聲的音。
另外k, t位於字尾就像是台語的 -k, -t 一樣
tidak 是No 的意思 ,字尾像台文(-k)的音
empat 是four的意思,字尾像台文(-t) 的音

我的母語是台語,從小就是在台語家庭長大。雖然現在看到台語外語化讓我覺得很悲哀,但也是事實。要說服成年人他們去學台語是一件不容易的事情,不如往下扎根讓年幼的孩子「習慣」台語這件事。小孩子就是喜歡「玩」,創造好玩、有趣的台語環境,孩子自然而然就會習慣說台語。

我家雙妞6歲,全台語基本上已經沒問題,最近我開始要讓她們慢慢認識「台文」,畢竟文字的力量是很大的,因為我的潛移默化,他們已經知道有日文漢字跟華文漢字這個區別,再藉由介紹台文,能讓她們更清楚知道台語也有漢字,使用漢字不是只有華語的專權。同理,我也想慢慢讓他們知道字母不是「英文」的專權,台羅、英文看起來很像,但不是一樣的東西。

所以,如果有能力的話,我很建議讓孩子學台文,這樣日後孩子也能夠獨立在台語這條路上走得更順更長遠,孩子的視野不受限,眼界也會更寬廣一點!