[台]唐鳳老師有咧講,你有咧聽無?
[華]唐鳳老師在說,你有沒有在聽?
1、你還在打小孩嗎?
拍phah:打
囡仔gín-á:小孩子
囡仔gín-á:小孩子
2、如果你堅持要這樣,那我也是沒輒。
若準 nā-tsún:如果
按呢án-ne/ni:這樣
原仔 uân-á:仍然、仍舊
無法度 bô-huat-tōo:沒辦法、無可奈何
按呢án-ne/ni:這樣
原仔 uân-á:仍然、仍舊
無法度 bô-huat-tōo:沒辦法、無可奈何
3、不過,難道真的沒有別的辦法可以解決嗎?
毋過 m̄-kò:不過
敢講 kám-kóng:難道說
敢講 kám-kóng:難道說
4、用你的膝蓋⋯⋯不對,用你聰明的腦袋瓜稍微想一想。(台灣IT大臣的腦波控制)
跤頭趺 kha-thâu-u:膝蓋
毋著m̄-tio̍h:不對
巧 khiáu:聰明
頭殼 thâu-khak:腦袋、頭腦
小 sió:些微、少許
共 kā:把、將、幫、給
毋著m̄-tio̍h:不對
巧 khiáu:聰明
頭殼 thâu-khak:腦袋、頭腦
小 sió:些微、少許
共 kā:把、將、幫、給
5、絕對能找到更適當的方式來管教孩子!(恭喜你已經被我洗腦了)
揣 tshuē:找
予 hōo:給
矣 ah:了、矣
予 hōo:給
矣 ah:了、矣
*素材來源CC BY-NC-SA 4.0 Kaii Chiang 江凱維
<> 呼叫唐鳳
<>< 再次呼叫唐鳳