沒有自己的文化跟在地觀點,要怎麼有國際觀?(台華對照)

文:海象(台語路共學團團員)
台文翻譯:Him-gî
台文顧問:陳豐惠 老師

無家己的文化佮在地觀點,欲按怎有國際觀?

彼是2012年的一个旅行,日子一工一工咧過,我有一个愈來愈強的失落感,親像長時間旅行會拄著的副作用。

我閣會記得,彼工下晡佇俄羅斯的青年旅社看路裡交換來的書,佮櫃臺妹妹罔開講,雄雄敢若想著啥:原來毋是啥單純的忝、失落,是佇真濟擺的對談中慢慢仔發現家己無「根」,這一切毋是較早高中讀過的「中國文化基本教材」會當講清楚的,講透尾,大部分的物件根本毋捌出現佇咱的身軀邊。

自按呢,我開始認真思考啥是我會當真有自信講出喙的台灣文化,結果發現我連台灣歷史就無熟。去看一寡書頂面寫的傳統農村、漁村的描述,若會感覺無理解嘛無傳神,落尾想著是予「華語」翻譯了後有一寡元素無去矣。

台語當然猶未死亡,保存傳統文化嘛毋是一定愛保守,毋過敢會當講「台語」(抑是其他母語)對文化的保存延續無重要?而且閣真濟人講台語真安全,無失傳的危機?

我感覺去看覓家己的囡仔輩真「輾轉」講台語的比例有偌懸,著知影有安全無。更加免講我活到今才接觸著的優美台語詩、用字佮聲韻有偌濟人知影,看比例就會當知影整體的「文化」hőng保留的完整度賰偌濟。

看閣較深咧,高等抑是菁英教育會當用台語表達的比例?內底的學生有能力講母語無?這其實更加代表這个語言是毋是真正欲消失去矣,因為這寡人就是國家未來的方向、政策制定者,所以有人認為台語會死亡就是這个原因。華語佮台語攏有伊特別佮生動的所在,不而過,華語敢會當完整保存台灣文化?嘛會使按呢想,英文敢會當完整保存中國文化?

所以,為啥阮兜的囡仔是教全台語,就是按呢矣。定定有人問我英語敢無重要?為著囡仔的未來,予英語母語化應該較會當幫助囡仔有國際觀?

我的答案真簡單:你無家己的文化佮在地觀點,你欲按怎有國際觀?

 

 

 

 

 

沒有自己的文化跟在地觀點,要怎麼有國際觀?

那是2012年的一個旅行,隨著日子過去襲來越來越強的失落感,好像這是長時間旅行必然的副作用。

我還記得那天下午坐在俄羅斯的青年旅社裡看著路上交換來的書,跟櫃臺妹妹有一搭沒一搭的聊著,突然間好像想通了什麼:原來不是甚麼單純的旅行倦怠、失落,而是在一次次的交談中慢慢發現自己沒有「根」,這一切似乎不是以前高中念過的「中國文化基本教材」可以講清楚的,畢竟,大部分的東西根本不曾出現在我們身邊過。

於是,我開始認真去思考什麼是能很自豪地說出口的台灣文化,結果發現台灣歷史我根本一知半解。去看一些書上關於傳統農村、漁村的描述怎麼總覺得難懂或是不傳神,後來理解到是被「華語」給翻譯後不得不捨去了許多東西。

台語當然尚未滅亡,保存傳統文化也並非一直守舊,但要說「台語」(或其他母語)對於文化存續不重要,還很多人在講很安全?我覺得只要去看看自己的孩子輩會「流利」講台語的比例有多高便知安不安全。更別說我活到這麼老才在近期接觸到的優美台語詩用字與聲韻有多少人知道,就能知道整體「文化」被保留的完整度剩多少了。

再看的更深一點,高等或菁英教育能用台語表達的比例?裡頭的學生有能力說母語嗎?這其實更代表了這個語言是不是會真的消失,畢竟這些人就是國家未來的方向、政策制定者,所以有人認為台語要滅亡正是這個原因。華語跟台語都有它的獨特與生動之處,但華語能精準保存台灣文化?不如想想,英文能精準保存中國文化?

所以,為何我們家教小孩是用全台語,大概就是這麼回事了。常有人問我英文不重要嗎?為了孩子的未來,讓英文母語化比較能幫助孩子擁有國際觀吧?

我的答案很簡單:你沒有自己的文化跟在地觀點,你要怎麼有國際觀?