感謝台灣經濟研究院邀請台灣台語路協會參加「台語文化內容產業-台語出版產製調查座談會」。
收到出席者名單時,看到其他的出席者都是台語出版界的gâu人,我們頓時覺得有點惶恐,深怕我們根本無法對這個議題提出什麼有用的意見。但經過內部的討論後我們比較有信心可以幫上忙,一來,我們自己以及孩子們會是終端消費者,二來,我們也為了提供台語孩子更豐富的台語文資源而做出了《台語鹿出任務—發光ê寶石》。
華語孩子以外的隱藏版目標族群
會議中台經院研究團隊就初步盤點台語文出版品的現況以及未來資料蒐集、研究調查方案提出說明,再由各與會代表依序提出看法交換意見。台語路協會特別強調任何台語政策研擬、資源分配及相關工作者,都需要提醒自己 #終極目標在於國家語言之傳承、#復振及發展。如果我們將目標對象初略分為「還不會講台語」、「已經會講台語」這兩種族群,可以發現前者是現行語言發展方案目光焦點及資源所在,大家很努力想要讓這個族群注意到台語的美,所以會為他們做出很多入門的出版品,但是 #具有更高熱忱能力有機會傳承、 #復振台語的台語孩子卻很容易被忽略,我們台語孩子需要的是更加深入的出版品,讓他們可以真正的「用台語學世間萬項事」。
漢、羅,誰主?誰輔?
現在的出版品為了顧及市場往往以全漢或是漢字為主羅馬字為輔的方式來呈現,但對台語孩子來說,#全羅比漢字更容易上手,學會全羅後也更能夠自主學習、自主閱讀,因此我們建議政府可以優先補助全羅為主的出版品,吸引大出版社將自家出版品翻譯成台文。
被延遲的閱讀年齡
目前的台語文出版品在橋樑書的部分接近空白,台語孩子即使學會台文也沒有可以拚讀的文本,等到進國小後學習漢字才有機會培養閱讀,比起大班就可以開始自主閱讀的一般家庭,#台語家庭的孩子延遲了培養自主閱讀的年紀。
這次的出席者也有柳丁姊姊作為台語孩子的代表。柳丁姊姊是一年讀300本書的9歲小學生,他說,他希望台語文出版品能有更多知識類的漫畫和名人傳記的題材。
第三個目標族群
文策院黃組長感謝我們提出這樣的現象和需求,讓他意識到有這樣的一群以台語為母語的小孩,也發現有這些需求。長期致力於搭建越台文化橋樑的亞細亞國際傳播社呂副總編輯提出並列東南亞語和台文的出版品的建議。接續這樣的需求,台語路認為補助羅馬字出版品,除了讓台語孩子可以受益以外,#也可以讓新住民和有興趣的外國人更容易學習台語。
很高興我們提出的意見在會議中獲得很好的迴響,很期待後續發展,這次的經驗也讓我們體認到替台語家庭發聲是台語路協會的重要任務!
逐家若是有認同,轉貼嘛是一種支持佮發表意見ê方式ooh!